Великая ю-мама помоги, нужно перевести фразу.

Торкнуло меня сделать подарок (( но надпись хочу именно на латыни, переводчик переводит не корректно очень. Как перевести по другому не знаю. Словарь не помог( для макета нужна надпись сегодня.
Может кто-то учил латынь?
Qui verus est, manete вот что получается или так
Fac fideli sis fidelis — «будь верен тому, кто верен тебе. Как правильно?

Аноним 316: Fac fideli sis fidelis

так и есть.

urtica: так и есть

Я прошу прощения за наглость? Вы учили, или как я в интернете нашли) просто боюсь ерунду написать, человек латынь знает ((

Аноним 316: Вы учили

Я учила, давно, конечно. Но за последнюю истину себя не буду выдавать....а в интернете, где Вы смотрели?

Попробуйте вот в этой книге посмотреть
royallib.com/book/korneev_aleksey/3000_latinskih_krilatih_virageniy.html
Скачать и посмотреть

Аноним 316: Fac fideli sis fidelis

Это крылатая фраза. В словаре латинских выражений именно так звучит.

Девочки я вас обожаю спасибо всем огромное!!

Крылатое выражение , где первая часть подчиняется второй, поэтому тут и отсутствует союз. Фраза звучит именно так.

Вы не авторизованы и не можете оставлять сообщения. Чтобы авторизоваться, нажмите на эту ссылку (после входа Вы вернетесь на эту же страницу).

Все разделы