Тема закрыта

Причина: 0

Об истории, голой ледице и сказках

«Избушка, избушка! Повернись к лесу передом, а ко мне задом!»

Об обратной стороне…

Вы когда-нибудь замечали как разительно отличаются здания с фасада и с обратной стороны? Особенно в центре. Особенно какие-нибудь памятники культуры и истории. Вроде смотришь – ремонт, новые окна, красота… А волею судеб окажешься на задворках истории и стоишь, обтекаешь…Тут же на память приходит празднование какой-то круглого юбилея в День города…Помните как нарядно тогда в обязательном порядке раскрасили все фасады домов по Ленина? Ну просто потемкинская деревня какая-то! И чуть ли не на следующий день краска начала облупляться и сыпаться. А так было нарядно, этакие прянично-карамельные домики – любо-дорого поглядеть. Особо меня радует в этом плане здание Главпочтамта. Как не замазывают, как не залатывают его стены, а они все равно в трещинах и сколах…Отчасти проблему решают огромные рекдамные банннеры :) Отличное решение – и денег срубим, и трещины прикроем! В принципе, сейчас во всем городе происходит то же самое, только не в таких промышленных масштабах.

А тем не менее, обратная сторона зданий впечатляет… «Избушка, избушка! Повернись к лесу передом, а ко мне задом!» Облупившиеся стены, осыпавшийся кирпич, грязные потеки. Сказка в духе индустриального Апокалипсиса. Возникает вопрос: а где все-таки настоящая история – снаружи или с обратной стороны? Не ленитесь – загляните как-нибудь на задворки истории! Там тоже бывает очень интересно…

О природных катаклизмах…

«…Температура воздуха ночью составит -15-17 С, ветер северо-западный. На дорогах города и области – гололед…». Наверняка, каждый из вас хоть раз в жизни слышал эти волшебные слова. Признаюсь честно, меня с самого раннего детства волновал вопрос – чем все-таки отличаются слова «гололед» и «гололедица»? Пытливый детский ум дошел до того, что это слова мужского и женского рода и на этом работа его (ума) застопорилась.  Этакая ледовая камасутра – с одной стороны голый лед, с другой - голая ледица. Но! Лингвистические исследования на этом не закончились и со временем мы таки докопались до истины. А истина лежала на поверхности. На земной. Оказывается, слово «гололед» чаще всего употребляется в профессиональной метеорологической среде и означает «обледенение в результате осаждения влаги из воздуха на проводах, металлических предметах и прочих объектах, но не на земной поверхности», в то время как привычное нам слово «гололедица» как раз таки означает «явление обледенения на поверхности земли». Таким образом, с точки зрения профессионального использования слова неверно будет сказать «на дорогах – гололед»… Но если вы не работник Гидрометеоцентра – то вам простительно :)

А честно говоря, поскользнувшись в самом центре города и больно упав на седалищный нерв, не все ли вам равно – гололед это был или гололедица? «Лучше б дороги почистили, ****!» - вот первая мысль которая посетила меня при падении. Так, быт одержал победу над филологией…

О занимательной географии…

Диалог на улице Ленина у здания городской мэрии:

(мужчина кавказской внешности)

- Дэвушка, а как пройти на улицу Лэнина?

- Мужчина, так вы на ней и стоите!

(мужик с ужасом глядит себе под ноги)

- Даааа!?

О хорошем…

Вид зимнего леса из окна умиротворяет. Выглянешь и кажется, что ты в сказке… Как-то добрее становишься, что ли…

Автор: Coalla

Гуч...
огромные рекдамные банннеры

сразу вспомнила эпизод из Русалочки и дом на 8 марта-Большакова)))

а УПИ первый раз за 75 лет решил ремонтировать дворовой фасад:) у профсоюза студетнов по этому поводу лозунг " следующий ремонт гука нашим внукам"

mini mama
первый раз за 75 лет решил ремонтировать дворовой фасад

ну допустим не первый)))) во-вторых кучу денег это стоило нашим друзьям спонсорам. В жизни бы самим было не потянуть)) А профсоюз да.... те еще шутники))

Вы не авторизованы и не можете оставлять сообщения. Чтобы авторизоваться, нажмите на эту ссылку (после входа Вы вернетесь на эту же страницу).

Все разделы