Тема закрыта

Причина: 0

Ондатра? Выхухоль?

Вот смотрите, девы... Читала Мумми троллей Туве Янсон в двух вариантах перевода... Так вот, в одном звер-философ трактуеццо как выхухоль, а в другом- напротив, как ондатра... Вот вопрос и в чем - выхухоль и ондатра даже не похожи сроду между собою... как вы думаете, с чем связано подобное разночтение? как, интересно, звучит дословный перевод?Сообщение было изменено пользователем 26-04-2009 в 19:35

гыыыы... раздел не тот выбрала... :D прасците...

Вопрос интересный. Жаль, не знаю языка оригинала. Только почему в такой раздел?

Я считала, что Ондатр - это имя :D А биологический вид Янсоновских зверушек определению не подлежит :D :D

Той травы припаси и для меня! :)

Нахухоль, Алла, это нахухоль!

sociable
Только почему в такой раздел?

ужо повинилося в своей косорукости! :D

Аssiya
А биологический вид Янсоновских зверушек определению не подлежит

тада они дословно должны переводиццо, не? разночтения то почему?

Mitte
Той травы припаси и для меня!

не вопрос ленко... уже отсыпало...

Джезва
Нахухоль, Алла, это нахухоль!

еще одна трактовка... :D

Аssiya
Я считала, что Ондатр - это имя А биологический вид Янсоновских зверушек определению не подлежит

+1 :)
а еще Мумитролли и Хемули судя по всему законам физики не подчиняюца. иначе все они лежали бы мордой в землю или имели бы соответствующую размерам носа задницу ))))))))))

Гелла
+1

не, ну вот отстальные то в обоих переводах идентичные потому как дословно переводят их - сниф так сниф, снусмумрик так снусмумрик... а этот почему то нет... модет там какое то абстракнтное название типа - древний звер или еще как?

можно офф?

capibara
Долгих дней и счастливых ночей

Кинга любите?

Кстати, если вспомнить мультик, там нарисован герой "мужского рода", по этому и Ондатр, выхухоль подобным образом не трансформируется, значит, применяется замена. Довольно частый переводческий приём.

Гелла
Кинга любите?

гыыыы... дааа... вот первая вы и спросили...

sociable
применяется замена. Довольно частый переводческий приём.

эт я понимаю... интересует меня как звучит первоисточник, коли можно трактовать его и выхухолем и ондатрою... ведь ничего между ними общего нету...

capibara

чето я ушла на фан-сайт мумитролльщиков и там зависла ))))

Гелла
чето я ушла на фан-сайт мумитролльщиков и там зависла )

сцылу... :D

перевод с Ондатром мне нравицо больше :)

Gretel

ода... мне тоже... с выхохулью уже не то... но вот книжка большая которая "все о мумми тролях" с иллюстрациями самой янсон, к сожалению, именно с выхухолью...

sociable
герой "мужского рода", по этому и Ондатр

вот, кстате да, даже и рода разные... как так?

capibara
вот книжка большая которая "все о мумми тролях" с иллюстрациями самой янсон, к сожалению, именно с выхухолью...

вот поэтому я ее и не взяла %), буду вылавливать по одной

Gretel
вот поэтому я ее и не взяла

а я взяла и щас страдаю! но - очень многое помню наизусть из того перевода и читаю сыну, редактирую по мере возможности... :D

Блин, а почему мне не попался выхухоль-ондатра? У меня две книги: Шляпа волшебника и Опасное лето.. Этот герой в каких-то других книгах и вообще сколько их, книг про Мумиков?

маленькие тролли и большое наводнение
мумми троль и комета
шляпа волшебника
мемуары папы мумми троля
опасное лето
волшебное зима
и всякие еще рассказы

Вы не авторизованы и не можете оставлять сообщения. Чтобы авторизоваться, нажмите на эту ссылку (после входа Вы вернетесь на эту же страницу).

Все разделы