Как учить язык по новостям и сериалам?

Объясните, пожалуйста. Допустим, есть начальный бытовой уровень языка. Могу сходить в магазин, поликлинику, спросить дорогу. А надо дотянуть до уровня преподавателя (не в школе) некой науки. Работодатель готов к тому, что это будет не особо идеальный язык, он понимает, каков мой уровень сейчас, и даже при таком уровне предлагает начинать преподавать уже сейчас. Говорит, что выучу как раз в процессе. И это не шарашкина контора, это котирующееся учебное заведение с приличной репутацией. От предложения я отказалась, но в процессе переговоров работодатель говорил, что можно же учить язык, смотря новости (ну и приставая к посторонним людям с разговорами до кучи).

Я не могу понять чисто технологически - это как? Допустим, я смотрю с субтитрами (на том языке, на котором сериал). В этом случае понимаю процентов 50, в основном за счет субтитров. Фильм приходится периодически останавливать, чтобы вчитаться и понять (читать тоже сложно, это восточный язык со своим алфавитом), иногда в словаре смотрю ключевые слова. Ну это так себе занятие, муторное. При этом я не один раз слышала, что надо выключить субтитры и смотреть без них. Якобы произойдет накопление и случится чудо. Вот я не понимаю, с чего вдруг должно произойти это чудо, если я ничего не понимаю? Ну или процентов 20 понимаю, если выставить 75 процентов от темпа воспроизведения. Как надо правильно смотреть сериалы и новости, чтобы это принесло пользу? С титрами? Без титров? Как часто надо использовать словарь?

Аноним 456,
Хорошо, что отказались, а то было б позорище, ну либо читать по бумажке лекции. Мне кажется выучить можно, если допустим, муж будет англичанином и вы с ним будете общаться, ну и пожить в этой стране год хотя бы.

С начальным уровнем фильмы и новости без субтитров вам не помогут.
Есть речь о турецком, с грамматики надо начинать - учить и знать всякие изофеты и пр. Когда начнёте на слух понимать диалоги, начинайте смотреть мультики и уже знакомые сериалы с субтитрами. Потом переходить на незнакомые фильмы, сериалы с субтитрами. И только потом смотреть без сабов.
Словарем при просмотре лучше не пользоваться - вы посмотрите слово и сразу же забудете. Лучше пытаться понять из контекста

Аноним 3: Хорошо, что отказались, а то было б позорище, ну либо читать по бумажке лекции.

Нет, здесь это частое явление. Да, когда начинают, пишут себе всё на бумажку русскими буквами, заучивают по максимуму (за одним учат слова) и так работают. Работодатель создаёт подходящие условия, давая минимальную нагрузку (2-4 часа в неделю), чтобы дать время для адаптации. Отказываться как раз не следовало бы, мне и местные так говорят, и те, кто так же начинал. Просто мне не захотелось заниматься этим прямо здесь и сейчас, хочу на год отложить.

Аноним 3: Мне кажется выучить можно, если допустим, муж будет англичанином

Речь не об английском, а о местном языке. Идеальный язык в принципе не нужен. Нужна способность донести до взрослых слушателей негуманитарную науку любыми доступными способами.

Только по новостям и фильмам выучить язык невозможно)) но это хороший способ для тренировки аудирования. Я сериалы с субтитрами смотрю, иногда стараюсь не подсматривать. Но для этого все равно уже нужен какой-то запас лексики и грамматики. Некоторые слова, конечно, запоминаются в процессе просмотра, но это маленькая часть слов, особенно, если у вас начальный уровень языка

shKetka: Когда начнёте на слух понимать диалоги

Что значит "понимать на слух диалоги"? Какого уровня диалоги? Из сериала? Но если я начну их понимать, то мне уже и сериалы вроде как не нужны, задача решена.

Аноним 456: . Как надо правильно смотреть сериалы и новости, чтобы это принесло пользу? С титрами? Без титров? Как часто надо использовать словарь?

Начинать с начального уровня. Смотреть учебные фильмы. Смотреть несколько раз маленькими кусочками: сначала без титров несколько раз, последний раз с титрами. Что непонятно разбирать.
И задать себе вопрос, чем просмотр фильмов поможет в преподавании языка. Хотите прокачать аудирование или для чего?
Если собираетесь преподавать, то вам методику преподавания нужно знать.

Аноним 456: Якобы произойдет накопление и случится чудо. Вот я не понимаю, с чего вдруг должно произойти это чудо, если я ничего не понимаю? Ну или процентов 20 понимаю, если выставить 75 процентов от темпа воспроизведения

Чуда не случится. И 20 % понимания на слух это значит фильм более высого уровня, чем ваш. Вам найти бы, такие учебные материалы, где вы понимаете хотя бы 70% услышанного.

Jullianna: 20 % понимания на слух это значит фильм более высого уровня, чем ваш. Вам найти бы, такие учебные материалы, где вы понимаете хотя бы 70% услышанного.

А, вот это понятно. Спасибо!

Аноним 456: донести до взрослых слушателей негуманитарную науку любыми доступными способами.

Жестами? Я не со злостью, если что, просто забавно, представила как не зная толком языка объясняют научные понятия По теме - берите фильм, который вы хорошо знаете. Если нет такого - выберете тот, от которого вас тошнить не будет при повторном просмотре. Посмотрите на родном языке. Потом его же на нужном языке. Понимать смысл всего происходящего на экране вы уже будете, в голове какие-то слова, шаблоны автоматически закрепятся. И так с разными фильмами. Можно попробовать, у меня этот способ хорошо заходил.

у меня есть знакомая, которая переехала в другую страну. Она учитель. Первые 5 лет она читала прям детские книжки на языке, пополняя словарный запас. Начинала с самых простых. Потом пошла в школу работать кем-то вроде помощника. Там дети очень ей помогали учить язык Сейчас уже работает учителем математики. Она говорит, что если бы не начала работать в школе, сетуя на то, что плохо знает язык, то и язык бы дольше учила и вообще не понятно, решилась бы или нет. А так в полном погружении быстро и легко

Аноним 456,
Простые диалоги из учебных курсов для начального уровня. Диалоги в сериалах - это другое совсем, там либо современная разговорная лексика, либо историческая ( если это Великолепный век и пр.)
В любом случае фильмы и особенно новости - это от среднего уровня и выше хорошее подспорье

Аноним 456: Нужна способность донести до взрослых слушателей негуманитарную науку любыми доступными способами.

Так вам разговаривать нужно с носителями , а не аудирование заниматься. Аудирование не прокачивает разговорную речь.
Рассмотрите преподавание хотя бы на 2 часа в неделю.

Black raven: Жестами?

Формулами. Максимально подробно и понятно, приговаривая "вот здесь так, потом так, отсюда следует это". Ну и ключевая терминология учится в процессе.

Black raven: По теме - берите фильм, который вы хорошо знаете. Если нет такого - выберете тот, от которого вас тошнить не будет при повторном просмотре.

Нет таких, наверно. Но надо над этим вопросом подумать получше. Спасибо.

Аноним 256: Сейчас уже работает учителем математики. Она говорит, что если бы не начала работать в школе, сетуя на то, что плохо знает язык, то и язык бы дольше учила и вообще не понятно, решилась бы или нет. А так в полном погружении быстро и легко

Ну вот мне тоже все говорят, что надо было соглашаться на преподавание. Точнее, говорили, пока я не отказалась. В моём случае речь идет не о детях, а о взрослых, которые спокойно относятся к речевым косякам преподавателя.

Jullianna: Рассмотрите преподавание хотя бы на 2 часа в неделю.

Я уже отказалась. Было альтернативное предложение, не требующее большого общения, и оно тоже по моей специальности. Но рано или поздно преподавать всё равно придется, если не хочу мыть полы.

Аноним 816: Заведите себе несколько турков и общайтесь с ним по скайпу.

Где ж их завести-то, носителей языка (не турки).

Вы написали выше, как поступает большинство.
Так и делают .и никакое обучение, и фильмы и новости не заменят прямого общения.

Моя сестра уехала учителем биологии в Англию. Язык знала на бытовом уровне, общалась нормально, и письменно и устно, смогла пройти собеседование, но не более.

Преподавала так: составляла лекцию письменно, выучивала наизусть и рассказывала на уроке.
Самое сложное - вопросы. Если были сложные ( лексически) - просила написать письменно, готовила ответ наизусть, на следующем уроке рассказывала.
Через некоторое время такого титанического труда +общение в семье, язык стал свободный, начала по-английски думать, потом смогла поступить в университет, обучаться наравне с носителями для подтверждения диплома и в магистратуре и итоге взяли преподавать в государственную школу. Сейчас она один из экспертов аналога ЕГЭ, проверяет каждый год работы .

Jullianna: Так вам разговаривать нужно с носителями , а не аудирование заниматься. Аудирование не прокачивает разговорную речь.

Но ведь аудирование - это самое сложное. Читать лекцию еще можно после подготовки, но хочется ведь и на вопросы адекватно реагировать.

Веселая кошка: Преподавала так: составляла лекцию на русском, потом переводила на английский, выучивала наизусть и рассказывала на уроке.
Самое сложное - вопросы. Если были сложные ( лексически) - просила написать письменно, готовила ответ наизусть, на следующем уроке рассказывала.

Круто. Обдумаю вот это. И да. Самое сложное - вопросы.

Аноним 816: Есть куча приложений, где можно общаться с носителями языка

А можно ссылки, пожалуйста? А то я никогда этот вопрос не изучала.

Аноним 456: Но ведь аудирование - это самое сложное. Читать лекцию еще можно после подготовки, но хочется ведь и на вопросы адекватно реагировать После сериалов не будет адекватного реагирования на живую речь. Вам нужны носители, притом несколько. Знакомьтесь в интернете, ходите на мероприятия , в магазины, познакомитесь с соседкой бабушкой.
На счёт преподавания, скажите передумала. Хочу преподавать. Иначе через год может быть тот же уровне, что и сейчас.

Вы не авторизованы и не можете оставлять сообщения. Чтобы авторизоваться, нажмите на эту ссылку (после входа Вы вернетесь на эту же страницу).

Все разделы