Что в стране Х плохо, что так себе, а что нравится (для эмигрантов и путешественников)

Вкратце обзор изменений за полгода: из-за Брекзита ситуация ухудшается по всем фронтам, и решений пока нет.

Gytha Ogg автор темы: Расшифровка:

откуда эта расшифровка? Это какое-то извращение Хофстеде...

Кальман: откуда эта расшифровка? Это какое-то извращение Хофстеде...

Вообще с официального сайта, но вы можете предложить свою!

Gytha Ogg автор темы: Вообще с официального сайта, но вы можете предложить свою!

мне зачем свою предлагать, я Хофстеде читала. Сайт на английском, перевод из гугл-переводчика?))

Кальман,
Хофстеде читали, а по ссылке пройти не смогли?))
Давайте я вам второй раз ее выложу
www.hofstede-insights.com

Gytha Ogg автор темы: а по ссылке пройти не смогли?))

я как раз прошла по ссылке. На сайте все нормально. Но перевод (который вы выложили) оставляет желать лучшего.

Кальман,
Правда?)) я буду стараться больше в следующий раз. Особенно для тех, кто не готов предложить свои варианты, но тратит драгоценное время и интеллектуальные усилия на критику

Кальман,
Возможно, диаграмма вам больше подойдет. Чтобы без слов)))
(на всякий случай - это неофициально. Это называется "ирония", но реакцию людей из разных культур на что бы то ни было, передает блестяще)

Gytha Ogg автор темы: Правда?))

правда.

Gytha Ogg автор темы: кто не готов предложить свои варианты,

у меня нет своих вариантов, поскольку это варианты Хофстеде) те, которые официально приняты.

Например, "дистанция власти", "избегание неопределенности", "маскулинность/феминность" и т.д. У вас они, как минимум, названы неверно. И содержание их тоже несколько искажено. Потому и поинтересовалась - откуда данная расшифровка.

Кальман,
О, то есть уже не "извращение", а несколько искажено? Спасибо!

Ещё немного, и мы придём к тому, что вы руководствуетесь явно русским вариантом, а я с ним незнакома. И, имея печальный опыт, когда переводчики-неспециалисты в моей теме пытаются сделать "красиво", а по факту искажают текст, я просто попыталась перевести его максимально близко к источнику, даже если художественность пострадает.

Так что по моей шкале оно вполне "it's fine" и там и останется, даже если кому-то оно "what's a garbage"

Gytha Ogg автор темы: вы руководствуетесь явно русским вариантом, а я с ним незнакома

no comment

Кальман: маскулинность/феминность" и т.д. У вас они, как минимум, названы неверно.

Gytha Ogg автор темы: Masculinity

Простите, я понимаю ваши мотивы - я затронула тему, похоже, интересную вам. Но вы выбрали не вполне удачную стратегию. Говорить о том, что термины которые я привела на английском, неправильные, потому что по-русски они называются иначе - как минимум странно. Конечно, по-русски они называются иначе. И по-польски. И по-португальски.

У меня ощущение, что вам хотелось продемонстрировать, что вы ориентируетесь в теме - и я несколько раз вам предложила это сделать. Но вы продолжаете атаковать меня лично, хотя и спустились быстро с очень сильных выражений вроде

Кальман: извращение

до

Кальман: У вас они, как минимум, названы неверно.

Я привела источник, где они так названы. Я не могу называть их иначе. Но вы все еще можете написать свое понимание~~ (которое ничем не лучше и не важнее моего) ~~ и показать, как это должно работать для тех, кто не может перейти по ссылке и прочитать текст

Gytha Ogg автор темы: Абрамовичу не дали визу.
Инвесторскую.[/cit
Может позже? Дарья развелась с ним может потому что всё к этому шло? Не могли они не знать..
[cit]tra-ta-ta: , все дело в заправке.

Дайте ! не очень нравится морковь.

Gytha Ogg ,
Автор, вопрос. Насколько там серьёзны ограничения и их соблюдения , по фильмам. Тема есть 17 лет не пустили в кино.
Знакомый был англ. , очень бдил за каналами по ТВ . Дело было не в Англии. Правда он бывший военный.

Вы не авторизованы и не можете оставлять сообщения. Чтобы авторизоваться, нажмите на эту ссылку (после входа Вы вернетесь на эту же страницу).

Все разделы